Nếu bạn nói bánh chưng là “Chưng cake” người nước ngoài sẽ liên tưởng đến những loại bánh này
Để bè bạn quốc tế, người ngoại bang hiểu bánh chưng là gì, tất cả chúng ta nên gọi luôn là ” bánh chưng ” và ra mắt những thành phần, cách làm ra một chiếc bánh chưng. Trên quốc tế những từ như ” sushi ” hay ” pizza ” cũng là tên gọi gốc của những món ăn này .
Anh Nguyễn Anh Toàn, Giám đốc học thuật một trung tâm Anh ngữ cho biết: “Để giới thiệu món bánh chưng, chúng ta gọi đúng với tên gọi trong tiếng Việt và nói thêm về nguyên liệu, cách gói. Nguyên liệu làm bánh Chưng sẽ gồm có gạo nếp (glutinous rice/sticky rice) đậu (mung beans) và thịt lợn (pork) và được gói bằng “lá dong” đôi khi sẽ được thay bằng lá chuối (banana leaves). Từ lá dong bạn cũng nên để nguyên và giới thiệu đây là một loại lá để gói bánh chưng, làm nên màu xanh đặc trưng của bánh.”
Với bánh giầy và bánh tét chúng ta cũng giữ nguyên tên gọi và giới thiệu cách làm tương tự như bánh chưng để người ngoại quốc có thể hiểu một cách chính xác nhất. Việt dịch sang tiếng Việt sẽ khiến chính những người bản địa bối rối và hiểu sai các loại bánh.
Một số từ ngữ khác về các món ăn truyền thống ngày Tết của Việt Nam:
Nội dung chính
Meat stewed in coconut juice – Thịt kho nước dừa
Spring roll – Nem cuốn
Pickled onion – Củ kiệu/Dưa kiệu
Jellied meat – Thịt đông
Candied – tên các loại mứt. Ví dụ mứt gừng: Candied ginger
Source: http://139.180.218.5
Category: tản mạn