Vậy tại sao không tự tìm hiểu 10 mẫu từ lóng tiếng Đức mà bạn không bao giờ được học trong lớp nhỉ?
1. “Krass”, “Hammer”, “Wahnsinnig” and “Geil”
Nếu bạn có cảm xúc mạnh về bất kỳ điều gì đó, thì “ Krass ” là từ thích hợp cho những trường hợp như vậy .
Nếu bạn thích, nói krass, bạn ghét cay ghét đắng, hãy dùng krass. Nếu cái gì khiến bạn phải lăn lộn trên sàn mà cười, thì hoàn toàn có thể nói krass. Nếu tóc gáy bạn dựng đứng vì sợ, thì đúng rồi đó ! Krass .
Còn cụm từ “ Das ist der Hammer ! ” trong thực tiễn thì không có tương quan gì đến cái búa cả, mà chỉ má chỉ điều gì đó khác thường, tuyệt vời .
“ Wahnsinnig ” cũng có nghĩa gần như vậy. Bạn đang có cái cảm xúc khắp khung hình như dựng lên khi đi tàu điện siêu tốc ? “ Das ist ja wahnsinnig ! ” sẽ truyền tải hết những cảm xúc vui sướng, hay mừng thầm hay tuyệt vời .
Bạn đang nghĩ đến cái gì đó thật cool ngầu, tuyệt vời, thật đáng kinh ngạc ? Thay vì những từ sách vở như “ toll ”, “ spannend ” hay “ ausgezeichnet ”, tại sao bạn không thử dùng “ geil ” nhỉ ?
Tính từ “ geil ” đã trở nên thông dụng mức superstar tại Đức khi một video quảng cáo của tên siêu thị nhà hàng khổng lồ Edeka mang tên “ Supergeil ” được ra đời và Viral thoáng đãng .
Nhưng cũng hãy cẩn trọng khi bạn dùng từ này, vì trong 1 số ít trường hợp, nó lại mang nghĩa “ horny ” – “ sừng ” ( tính từ )
2. “Quasi”, “sozusagen”, “naja” and “halt”
Nếu bạn muốn tránh ầm và à và ừm … khi quên mất từ, thì những từ sau sẽ là giải pháp cho bạn. “ Quasi ” và “ sozusagen ” tương tự với “ hoàn toàn có thể nói ”, và “ naja ” ( “ vậy thì, ở thì … ” ) hoàn toàn có thể được sử dụng khi bạn còn chần chừ, ấp úng .
Đã khi nào bạn nghe thấy giới trẻ Anh và Mĩ ném từ “ like ” vào câu nói như thể câu nói đó sẽ không rất đầy đủ nếu không có từ “ like ”. Tiếng Đức cũng vậy, “ halt ” cũng được rắc vào trong câu như thể không có ngày mai vậy :)))
Vì vậy, lần sau khi bạn chuyện trò với người bạn Đức, hãy thử thêm “ gia vị ” cho câu nói của mình, ví dụ như “ Naja … es war denn … halt … quasi schrecklich, sozusagen ” .
3. “Bescheuert”
Có thể bạn được dạy đi dạy lại những tính từ “ schlecht ” và “ schrecklich ” cho đến khi bạn hoàn toàn có thể dùng chúng như một phản xạ tự nhiên, thì khi ấy hoàn toàn có thể bạn đã không nghe nói về từ thông tục “ bescheuert ” .
Nếu có điều gì đó rác rưởi, phiền phức, đáng tuyệt vọng, nếu nó tâm trạng bạn đi xuống, thì nó được miêu tả là “ bescheuert ” .
Nhưng khi bạn đến Đức, bạn sẽ nghe thấy người ta nói cụm từ “ das ist total bescheuert ! ” khi họ chạy đến sân ga nhưng lại lỡ chuyến tàu chỉ sau vài giây .
4. “Na?”
Bạn quên “Wie geht es Ihnen heute?”, “Wie geht’s dir?”, hay thậm chỉ “Was geht ab?”. Tại sao bạn cứ phải nhớ bao nhiêu cụm từ dài loằng ngoằng khi mà bạn hoàn toàn có thể chỉ dùng một từ “Na?” để hỏi một ai đó đang ra sao.
Bạn cũng hoàn toàn có thể dùng “ Na ? ” để hỏi xem mọi việc ra làm sao. Khi bạn gặp lại một người bạn sau một khoảng chừng thời hạn, thì những câu hỏi dài lê thê có vẻ như không thiết yếu đâu, chì một từ “ Naaaa ? ” là đủ để nói rằng bạn muốn biết một cách cụ thể .
Nhưng đừng cố nhầm lẫn nó với ý nghĩa mỉa mai “ Na und ? ” ( “ So what ? ” ) .
5. “Alter”
Ở Mỹ, bạn sẽ nói “ buddy ”, tại Anh, bạn sẽ nói “ mate ” và ở Scotland là “ pal ”. Nhưng làm thế nào để bạn đề cập đến một người bạn nam một cách ngẫu trong tiếng Đức ? “ Alter ” hoặc “ Alta ” là cách bạn nói .
“ Alter, was geht ab ? ” ( “ Dude, what’s up ? ” ) thường được nói trong giới thiếu niên Đức. Loại từ lòng tiếng Đức này rất thông tục, do đó, thường chỉ những người trẻ tuổi mới sử dụng ngôn từ này .
6. “Quatsch”
“ Das ist totaler Quatsch ”, bạn hoàn toàn có thể nghĩ điều đó khi ai đó không biết xấu hổ công bố rằng họ là là chuyên viên trong một yếu tố nào đó khi rõ ràng họ không biết gì về nó .
Nếu bạn nói rằng cái gì đó là “ Quatsch ”, điều đó có nghĩa là nó trọn vẹn không có ý nghĩa hoặc sai ngữ pháp
7. “Bock auf etwas haben”
Nếu bạn biết cái biểu lộ “ Lust haben ” ( “ muốn làm một cái gì đó ” hay “ phải làm một cái gì đó ” ), thì cụm từ lóng tiếng Đức “ Bock haben ” có nghĩa tương tự như như vậy .
Không thực sự thích những chuyến đi trong ngày mà bè bạn người Đức của bạn tổ chức triển khai ? “ Ich habe keinen Bock darauf ” sẽ truyền đạt sự thiếu nhiệt tình của bạn .
Nhưng bạn đang vô cùng hào hứng với một cuộc đi chơi đêm ? “ Ja, ich hab ‘ Bock drauf ” sẽ biểu lộ rằng bạn đang rất chăm sóc
8. “Auf jeden Fall”
“ Bock haben ” và “ auf jeden Fall ” bộc lộ mức độ của sự nhiệt tình .
Thay vì nói “ natürlich ” ( “ tất yếu ” ) _một từ mà có lẽ rằng đã gõ gõ vào đầu bạn khi học ở trường, thì hãy nỗ lực nói từ này nhiều hơn : “ auf jeden Fall ” ( “ nhất định ” hoặc “ chắc như đinh ” ) .
Và nếu bạn muốn thực sự thương mến trẻ con, bạn hoàn toàn có thể rút ngắn câu nói cảm hứng của mình bằng một từ đơn thuần ‘ auf jeden ’ .
9. “Jein”
Một cách khác để bộc lộ sự không chắc như đinh, “ jein ” là một cách phối hợp của “ ja ” và “ nein ” .
Vì vậy nếu bạn muốn biểu lộ rằng bạn đang khá hoài nghi về cái gì đó, hoặc bạn chỉ không muốn chắc chắc đứng về một phía thì “ jein ” là một từ bạn hoàn toàn có thể sử dụng trong trường hợp này .
10. “Mach’s gut!”
Hãy quên quyển sách giáo khao chỉ dạy nói Tạm biệt là cái từ thông dụng “ Tschüß ” hoặc sang chảnh hơn “ Auf Wiedersehen ”, và thay vì đó hãy nói “ Mach’s gut ! ” khi muốn nói tạm biệt với bè bạn của bạn .
Dịch theo nghĩa đen, cụm từ ấy có nghĩ như “ Make it good ! ” hay “ Have a good one ! ” như trong tiếng Anh .
Source: http://139.180.218.5
Category: Kiến thức học đường