Toán & tin

sản phẩm cấp thấpGiải thích việt nam : Một mẫu sản phẩm rẻ tiền ở cuối hoặc gần cuối list hàng bán của một hãng. Các loại sản phẩm này chỉ đạt được một chút ít tính năng của mẫu sản phẩm đắt tiền, và hoàn toàn có thể phải sử dụng những công nghệ tiên tiến lỗi thời hoặc sắp lỗi thời để giữ ngân sách thấp .Đang xem : Low end là gì

năng lượng thấp, low energy electron, electron năng lượng thấp, low energy electron diffraction (leed), nhiễu xạ Điện tử năng lượng…

Bạn đang đọc: low end là gì

Fix lỗi đăng nhập + thêm chức năng bộ gõ tiếng việt online trên cungdaythang.com

Hoạt động

Những vật dụng hằng ngày nhưng chưa chắc bạn đã biết tên gọi của chúng

Thảo luận, Chia sẻ, Học hỏi

Lòng nhân ái là phương thuốc nhiệm màu cho não bộ con người

Giao lưu, Chém gió

Tên tiếng Anh, Việt của các cơ quan Quốc vụ viện Tcungdaythang.com Quốc

Thảo luận, Chia sẻ, Học hỏi

Bài sưu tầm những địa điểm tập tcungdaythang.com nhiều Pokemon nhất tại Việt Nam cho bà con nhé 🙂

Giao lưu, Chém gió
Điều khoản · Nhóm phát triển · Liên hệ quảng cáo và phản hồi · Trà Sâm Dứa

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)
các bạn/anh/chị cho mình hỏi trong câu “one man, who had been blind since birth, scored extremely well”tại sao lại had been mà không phải là has been vậy?Mình xin cảm ơn!

dienh ” had been ” dùng để kể lại 1 vấn đề đã xảy ra trọn vẹn trong quá khứ với thời gian không nhất định. Nếu dùng ” has been ” thì ý niệm là người đó đã, đang, và sẽ liên tục như vậy .Xem thêm : Tục Hóa Vàng Và Bài Văn Khấn Đốt Vàng Mã Cho Người Mất, Tục Hóa Vàng Và Bài Văn Khấn

Cả nhà cho em hỏi cụm này dịch sao mà giữ được cái chơi chữ của họ ạ: 3M (Management. Manufacturing. Mobility.) ~ Helping Protect Lives, Save Global Economies by Applying 3M’s Lessons Learned During the COVID-19 Pandemic… chỗ 3M vừa là tên cty, vừa là 3 chữ cái đầu của slogan này, thì mình dịch sao ạ?

dienh It is impossible. Nếu bạn tìm ra được thì chia sẽ với mọi người, tôi cũng muốn biết.
Huy Quang Đang cô vít ace đi tránh hết rồi hay sao ý e, e chống lầy xong cảm giác ntn 🙂
mình muốn hỏi là, chữ cung kính/kính dâng (món quà) cho nhà chùa thì nên dịch như thế nào cho phù hợp ạ.Cảm ơn các bạn rất nhiều.(blush)
Mọi ng cho mình hỏi flow-dependent có nghĩa là gì trong câu “Zero-order is a capacity-limited elimination.”

dienh Tìm trong google thì theo tôi hiểu thì ý nói là “lượng thuốc được cơ thể tiêu thụ trong máu khi lưu thông qua một bộ phận nào đó trong cơ thể lần đầu”. Cái này thuộc về chuyên ngành dược nên… Tìm trong google thì theo tôi hiểu thì ý nói là “lượng thuốc được cơ thể tiêu thụ trong máu khi lưu thông qua một bộ phận nào đó trong cơ thể lần đầu”. Cái này thuộc về chuyên ngành dược nên tôi không rành. Xem thêm.

“This one”s for the happiness I”ll be wishing you forever” Mọi người cho mình hỏi Câu này dịch làm sao vậy?

Lê Bích Ngọc ” đây là phần của hạnh phúctôi mãi mãi nguyện dành cho em ” xin lỗi vì mình dịch hơi thô nếu đây là poemXem thêm : Học Cách Làm Nước Gạo Ngọt Nước Hàn Thơm Ngon Khó Cưỡng, Cách Làm Sữa Gạo Nước Hàn Giúp Đẹp Dadienh Propotions hay là Proportions ? ( Propotions không có trong English ). Bạn cho biết nguyên văn thì mới hiểu được ý của nó .

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *