Biên dịch (hay còn gọi là dịch giấy được thực hiện bởi các Biên dịch Viên tại Hà Nam cũng như hệ thống các biên dịch viên của chúng tôi) là dịch vụ dịch thuật văn bản dưới dạng viết tay, hình ảnh hoặc các định dạng điện tử như words, excel, PDF, Website điện tử…vv. hoạt động này bao gồm 2 hoạt động chính
Phiên dịch (thường được gọi là dịch hiện trường được đảm trách bởi các phiên dịch viên tại Hà Nam) là hoạt động mà phiên dịch viên phải đến tại hiện trường (địa điểm do người cần thuê phiên dịch yêu cầu) để thực hiện việc dịch các đoạn hội thoại theo hình thức nói (hội thoại). Tại địa Bàn Hà Nam, chúng tôi cung cấp 2 hình thức phiên dịch
Nội dung chính
Dịch thuật công chứng Hà Nam
Dịch thuật công chứng nhanh là một trong những dịch vụ thế mạnh chủ chốt của chúng tôi mà ít có đơn vị dịch thuật nào tại địa bàn có khả năng sánh kịp. Nếu bạn muốn tìm một dịch vụ dịch thuật công chứng lấy ngay tại Hà Nam? Hãy gọi vào hotline của chúng chúng tôi, chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn dịch vụ dịch thuật công chứng lấy ngay tốt nhất.
Bạn đang đọc: Dịch thuật MT Hà Nam: chuyên ngành & công chứng tư pháp
Văn phòng dịch thuật công chứng Hà Nam của chúng tôi tự hào là một trong những địa chỉ dịch thuật công chứng lấy ngay Hà Nam với đội ngũ 6000 + biên dịch viên nhiều năm kinh nghiệm tay nghề trong thực tiễn chuyên dịch thuật công chứng triển khai xong những hồ sơ xuất ngoại. Biên dịch viên có đủ bằng cấp phân phối được nhu yếu dịch thuật đa ngữ, được công chứng bảo vệ sự đúng chuẩn ngôn từ chuyển thể từ tiếng Việt sang tiếng Nước ngoài và ngược lại .Chúng tôi cũng phân phối dịch vụ dịch công chứng hồ sơ du học đi những nước : dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Pháp, dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Canada, dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Mỹ ( Hoa Kỳ ), dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Đức, dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Úc ( nước Australia ), dịch thuật công chứng hồ sơ du học Trung Quốc, dịch thuật công chứng hồ sơ du học Nước Hàn, dịch thuật công chứng Hồ sơ du học Nhật Bản ,
Để có được dịch vụ chất lượng tốt nhất Chúng tôi luôn làm việc với sự tập trung cao độ tuân thủ theo đúng quy trình làm việc, sắp xếp thời gian khoa học đảm bảo 100% nội dung bản dịch được kiểm tra kỹ, con dấu hợp lệ trước khi giao cho khách hàng.
Những chú ý quan tâm khi cần dịch thuật công chứng hồ sơ
Đối với tài liệu có xuất xứ từ Việt Nam (bản gốc là tiếng Việt): tài liệu phải được ký và đóng dấu của cơ quan phát hành tài liệu hoặc được xác nhận và đóng dấu của cơ quan chức năng phải đúng thẩm quyền, chẳng hạn giấy khai sính phải được chủ tịch UBND ký hoặc phòng tư pháp ký. Bản gốc không có dấu hiệu tẩy xóa: Đây là điều kiện bắt buột, nếu có dấu hiệu tẩy xóa hay thay đổi thông tin trên bản gốc thì sẽ trở nên vô hiệu, trừ phi phải có dấu mộc đóng xác nhận là thay đổi chính thức
Đối với tài liệu có xuất xứ ngoài lãnh thổ Việt Nam (bản gốc là tiếng nước ngoài): Đối với tài liệu có xuất xứ từ nước ngoài, tài liệu phải được Hợp pháp hóa lãnh sự trước khi tiến hành dịch thuật công chứng. Xem thêm vê dịch vụ hợp pháp lãnh sự trọn gói của chúng tôi tại đây
Dấu công chứng: Thông thường khách hàng chỉ muốn dịch thuật công chứng nhà nước (Tư pháp nhà nước) chứ không muốn thông qua các văn phòng công chứng. Vậy điều này có thực sự đúng?
Chứng thực bản dịch của Công ty dịch thuật: Công ty dịch thuật sau khi dịch sẽ xác nhận cam kết nội dung dịch thuật là đúng với ý nghĩa của văn bản gốc và đóng dấu xác nhận lên lời chứng cũng như giáp bản dịch + lời xác nhận của công ty dịch thuật + bản sao hồ sơ gốc). Thông thường áp dụng đối với các văn bản chỉ cần dịch và hiểu nội dung
Xem thêm: Người Chăm – Wikipedia tiếng Việt
Công chứng bản dịch của phòng công chứng : Công chứng bản dịch tại Phòng Tư Pháp thuộc Ủy Ban Nhân Dân cấp Quận, Huyện ( công chứng nhà nước ) hoặc tại Văn phòng công chứng tư nhânTùy vào mục tiêu sử dụng cũng như những cơ quan mà Quý khách dự tính nộp hồ sơ vào, họ nhu yếu bản dịch phải được xác nhận bởi cơ quan nào để Quý khách lựa chọn hình thức cho tương thích và tiết kiệm chi phí ngân sách, thời hạn. Giá trị pháp lý của những bản dịch thuật công chứng dù là nhà nước hay những văn phòng công chứng là như nhau tuy nhiên có một số ít đại sứ quán ( Ví dụ – Nước Hàn, Hong Kong, Taiwan … ) thì lại nhu yếu bản dịch thuật công chứng nhà nước. Chính vì thế, bạn cần xem xét nhu yếu sử dụng bản dịch thuật công chứng với từng mục tiêu nhất định .Đối với những văn bản sách vở thường thì hội đủ những yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo lao lý của pháp lý nhưng người mua chỉ muốn lấy dấu của Văn phòng, bản dịch của Văn phòng công chứng trả cho người mua là bản dịch có đóng dấu của Văn phòng ( không thu tiền dấu ) với mẫu lời chứng M1 ( gồm lời cam kết dịch đúng chuẩn của người dịch và lời chứng của Văn phòng về người dịch ). Đối với những văn bản sách vở thiếu tính pháp lý ( chưa hội đủ những yếu tố hợp pháp, hợp lệ theo pháp luật của pháp lý ), bản dịch của Văn phòng công chứng trả cho người mua là bản dịch có đóng dấu của Văn phòng ( không thu tiền dấu ) với mẫu lời chứng M2 ( gồm lời cam kết dịch đúng chuẩn của người dịch, lời chứng của Văn phòng về người dịch và ghi rõ Văn phòng không chịu nghĩa vụ và trách nhiệm về tính hợp lệ, hợp pháp của văn bản đem dịch và đính kèm của người mua để cơ quan tiếp đón bản dịch biết tự phải có nghĩa vụ và trách nhiệm xem xét hồ sơ của người mua nếu thấy thiết yếu ). Như vậy, nội dung và chất lượng bản dịch của Văn phòng khi đã đến tay người mua là trọn vẹn như nhau trong mọi trường hợp ( không phụ thuộc vào vào việc có đóng dấu của Nhà nước, Văn phòng, hay không đóng dấu ) nên luôn luôn có giá trị thanh toán giao dịch về nội dung. Điểm độc lạ chỉ là ở chỗ lời chứng của Văn phòng vào bản dịch tùy theo từng trường hợp nhờ vào vào văn bản đem dịch và nguyện vọng của người mua
Dịch thuật chuyên ngành tại Hà Nam
Source: http://139.180.218.5
Category: Nhạc chế