Trong tiếng Anh, football và soccer có khác nhau không ? Câu vấn đáp cho câu hỏi này phụ thuộc vào vào việc bạn đang hỏi từ quan điểm của người Mỹ hay quan điểm từ nơi khác trên quốc tế .

Đối với một người Mỹ, họ có thể hiểu câu hỏi này thành “Sự khác biệt giữa bóng đá (soccer) và bóng đá Mỹ (American football) là gì?”. Câu trả lời khá rõ ràng vì soccer và American football là hai môn thể thao hoàn toàn khác nhau. Soccer được chơi với quả bóng hình tròn, chỉ được đá bằng chân và đánh bằng đầu. Tuy nhiên, American football giống như môn bóng bầu dục, trong đó quả bóng hình thuôn dài được ném và chuyền bằng tay cũng như đá bằng chân.

Đối với phần còn lại của quốc tế, từ “ football ” không có nghĩa là “ American football ”. Nó có nghĩa là Thương Hội Bóng đá ( Association Football ), còn được gọi là bóng đá. Điều đó có nghĩa là khi đọc theo cách này, câu hỏi bắt đầu không thực sự có ý nghĩa rằng football và soccer thực sự là một thứ giống nhau. Tuy nhiên, nó dẫn tất cả chúng ta đến một câu hỏi mê hoặc khác .

Tại sao một số quốc gia gọi soccer là “football”?

Để hiểu tại sao người Mỹ gọi môn thể thao này là soccer trong khi phần còn lại của quốc tế gọi nó là football, điều quan trọng là phải hiểu nguồn gốc của cả hai thuật ngữ .

  • Football: Tên gọi “football” là phiên bản rút gọn của tên chính thức của môn thể thao này – association football. Association football là thuật ngữ được đặt ra vào năm 1863 khi Hiệp hội Bóng đá hệ thống hóa các quy tắc của trò chơi. Từ “association” đã được thêm vào để phân biệt với các trò chơi khác như rugby football (bóng bầu dục).
  • Soccer: Từ “soccer” được cho là có nguồn gốc từ thuật ngữ “association football”. Với việc rugby football bị rút gọn thành “rugger”, điều tương tự cũng xảy ra với association football.

Trong khi ở phần còn lại của thế giới, thuật ngữ “soccer” được sử dụng tương đương với “football” là bóng đá, thì ở Mỹ, thuật ngữ “soccer” trở thành thuật ngữ phổ biến cho trò chơi “association football”. Lý do là cần phải phân biệt nó với các hình thức bóng đá khác ở Mỹ như American football.

Ngày nay, thuật ngữ “ soccer ” phần đông chỉ được sử dụng ở Mỹ nhưng thuật ngữ này được hiểu thoáng rộng trên toàn quốc tế với nghĩa là “ football ”. Tuy nhiên, đặc biệt quan trọng là ở Anh, thuật ngữ “ soccer ” hoàn toàn có thể gây ra yếu tố với 1 số ít người hâm mộ khăng khăng rằng thuật ngữ này không khi nào được sử dụng, vì tin rằng người Mỹ đang đổi tên môn thể thao “ của họ ” để phân biệt với bóng đá Mỹ .

Ở góc nhìn dịch thuật, nếu dịch từ “ football ” trong toàn cảnh văn hóa truyền thống Mỹ thì nên dịch là “ bóng bầu dục ” thay vì “ bóng đá ” để tránh fan hâm mộ tưởng tượng sang môn bóng đá truyền thống lịch sử mà người Nước Ta vốn quen thuộc từ trước đến giờ .

Nguồn: rulesofsport.com
Chơn Linh lược dịch

( Visited 4.150 times, 10 visits today )

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *